Proverbji Ġermaniżi u Tork

Proverbji Ġermaniżi, proverbji Ġermaniżi Torok, proverbji Ġermaniżi u t-tifsiriet tagħhom, proverbji Ġermaniżi Torok, proverbji Ġermaniżi u traduzzjonijiet.



Għeżież viżitaturi, il-lezzjonijiet Ġermaniżi li ġejjin ġew ikkumpilati mill-karigi tal-membri li huma rreġistrati fil-forum Ġermaniż, u wħud mill-iżbalji minuri, żbalji tal-forma, eċċ. Huma kkumpilati mill-ishma tal-membri. Il-korsijiet li ġejjin ma tħejjewx minn għalliema tal-germanx, għalhekk jista 'jkollok xi żbalji u tista' żżur il-forum Ġermaniż biex titgħallem il-lezzjonijiet tal-għalliema tal-Ġermaniż.

RELATATI ĠERMANIŻI

Alte Liebe rostet nicht (Imħabba qadima li ma jissaddadx)

Liebe macht blind

Geteilte Freude ist doppelte Freude (Ferħ maqsum jirdoppja)

Alles gold, kien glänzt (Mhux kull ħaġa brillanti hija deheb)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Qatgħat permanenti tal-ġebel)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Kulħadd huwa ħaddiem tad-destin tiegħu stess)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (ħallelin żgħar imdendla, ħallelin kbar huma meħlusa)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Ħobż tax-xogħol, sloth iġib il-ġuħ)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Xogħol, ġibed ix-xogħol)

Auf alten Pfannen lernt man kochen (It-tisjir jitgħallem minn twaġen qodma)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Is-siġar ma jikbrux fis-sema)

Die dich füttert (gdim l-idejn li jiekol)



Tista' tkun interessat fi: Tixtieq titgħallem l-aktar modi faċli u mgħaġġla biex tagħmel flus li ħadd qatt ma ħaseb fihom? Metodi oriġinali biex jagħmlu l-flus! Barra minn hekk, m'hemmx bżonn ta' kapital! Għad-dettalji IKKLIKKJA

(Sparrow fl-idejn, aħjar minn ħamiem fuq is-saqaf)

Besser einäugig als blind (Għajnejn waħda hija aħjar milli tkun għomja)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Uġigħ maqsum jitnaqqas bin-nofs)

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur (Bniedem mhux imħarreġ, simili għal mera mhux illustrata)

Der Fisch stinkt vom Kopf kull wieħed (Ħut irwejjaħ mill-bidu)

Ein Bauer zwischen zwei Katzen (Bidwi bejn żewġ avukati, simili għal ħut li fadal bejn żewġt qtates)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Għall-għajnejn, għas-snien tas-snien)



Inti tista 'wkoll bħal dawn
Uri Kummenti (1)