Djalogi Torok Ġermaniżi, Konversazzjonijiet

DJALOGU ĠERMANIŻ U SPJEGAZZJONIJIET TAT-TURKI



E- Grüß dich, Necdet!

N- Grüß dich, Erol! Wie geht`s?

E- gotta Nicht.

N- Warum? Bist du crank?

E- Nein, aber ich bin sehr traurig.Du weißt, ich arbeite viel.

N- Ja, das weiß ich.

E- Ich kann nicht Deutsch lernen.

N - Warum?

E- Zu Hause lese ich nicht viel auf Deutsch.

N- Ich lese auch nichts auf Deutsch.Aber ich verstehe alles.

E- Ich verstehe auch ein wenig.Aber in der Fabrik verstehe ich nichts.Ich frage.Der Chef versteht nicht.Er lacht.

N- Was, er lacht?

E- Ja, er lacht.Und ich weine.



Tista' tkun interessat fi: Tixtieq titgħallem l-aktar modi faċli u mgħaġġla biex tagħmel flus li ħadd qatt ma ħaseb fihom? Metodi oriġinali biex jagħmlu l-flus! Barra minn hekk, m'hemmx bżonn ta' kapital! Għad-dettalji IKKLIKKJA

Tork

E- Hello, Necdet!

N- Hello Erol! Kif int?

E- Mhux tajjeb.

N- Għaliex? Inti marid?

E- Le, imma jiddispjaċini ħafna. Taf, naħdem ħafna.

N- Iva, naf.

E- Ma nistax nitgħallem il-Ġermaniż.

N- Għaliex?

E- Ma naqrax ħafna Ġermaniż id-dar.

N- Lanqas naqra l-Ġermaniż Imma nifhem kollox.

E- Nifhem ftit ukoll. Imma ma nifhem xejn fil-fabbrika. Nistaqsi. Il-kap ma jifhimx. Jidħaq.

N- Xiex? Qed jidħaq?

E- Iva, qed jidħak.Jien ukoll qed nibki.



Inti tista 'wkoll bħal dawn
jikkummenta