Djalogi Torok Ġermaniżi, Konversazzjonijiet
DJALOGU ĠERMANIŻ U SPJEGAZZJONIJIET TAT-TURKI
E- Grüß dich, Necdet!
N- Grüß dich, Erol! Wie geht`s?
E- gotta Nicht.
N- Warum? Bist du crank?
E- Nein, aber ich bin sehr traurig.Du weißt, ich arbeite viel.
N- Ja, das weiß ich.
E- Ich kann nicht Deutsch lernen.
N - Warum?
E- Zu Hause lese ich nicht viel auf Deutsch.
N- Ich lese auch nichts auf Deutsch.Aber ich verstehe alles.
E- Ich verstehe auch ein wenig.Aber in der Fabrik verstehe ich nichts.Ich frage.Der Chef versteht nicht.Er lacht.
N- Was, er lacht?
E- Ja, er lacht.Und ich weine.
Tista' tkun interessat fi: Tixtieq titgħallem l-aktar modi faċli u mgħaġġla biex tagħmel flus li ħadd qatt ma ħaseb fihom? Metodi oriġinali biex jagħmlu l-flus! Barra minn hekk, m'hemmx bżonn ta' kapital! Għad-dettalji IKKLIKKJA
Tork
E- Hello, Necdet!
N- Hello Erol! Kif int?
E- Mhux tajjeb.
N- Għaliex? Inti marid?
E- Le, imma jiddispjaċini ħafna. Taf, naħdem ħafna.
N- Iva, naf.
E- Ma nistax nitgħallem il-Ġermaniż.
N- Għaliex?
E- Ma naqrax ħafna Ġermaniż id-dar.
N- Lanqas naqra l-Ġermaniż Imma nifhem kollox.
E- Nifhem ftit ukoll. Imma ma nifhem xejn fil-fabbrika. Nistaqsi. Il-kap ma jifhimx. Jidħaq.
N- Xiex? Qed jidħaq?
E- Iva, qed jidħak.Jien ukoll qed nibki.