A Tale German: The Tale of Hans im Glück (Il-Ġermaniż Lucky)

Sħarijiet Ġermaniżi minn Hans im Glück. Nippreżentawlek il-fairy tale Ġermaniż Hans im Glück (Lucky Hans). Għeżież viżitaturi, dan il-kontenut ġie miġbur minn materjali edukattivi mingħandkom u ġie ppreparat bil-kontribuzzjonijiet tal-membri tal-forum almancax. Għalhekk, jista 'jkun fih xi żbalji minuri. Huwa studju ta' każ ippreparat biex jagħti informazzjoni. Tista 'tgħin lill-ħbieb jitgħallmu l-Ġermaniż billi tibgħat ix-xogħlijiet tal-kontenut tiegħek li inti tixtieq li jiġu ppubblikati fuq is-sit tagħna lill-fora Germanx.



HANS IM GLUCK (Lucky Hans)

(Brüdern Grimm minn Ein Märchennach)

Hans hat sieben Jahre bei seinem Herrn gearbeitet, und will jetzt zu seiner Mutter nach Haase. Als Lohn für seine Arbeit gibt ihm der Herr ein großes Stück Gold. Hans sagt „Vielen Dank“, legt das Gold in ein Tuch und geht.
Da kommt ein Reiter auf einem Pferd. "Ach", spricht Hans laut, "das Reiten ist viel besser". Der Reiter bleibt stehen und ruft:
- „Ach, warum gehst du Fuß?“ - „Ich muss dieses Gold nach Hause tragen. Es ist schwer. Die Schultern tun mir weh. " „Weißt du was °, sagt der Reiter,„ wir wollen tauschen: Ich pregnant dir mein Pferd, und du gibst mir dein Gold “.
- "Sehr gern", antwortet Hans, "aber es ist schwer." Der Reiter steigt ab, nimmt das Gold and hilft Hans aufs Pferd. „Du musst nur hopp! hopp! rufen, und schon läuft das Pferd schneller. " Hans sitzt auf dem Pferd und ist sehr froh. Er ruft: „Hopp, hopp”, das Pferd läuft immer schneller - und schon liegt Hans unten.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. Er sieht das Pferd und hält es fest. Hans sieht die Kuh und sagt: „Ich glaube, das Pferd bricht mir den Hals. Ich se lieber so eine Kuh. Die ist langsam. Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen. Und außerdem habe ich jeden Tag Milch, Butter und Käse. Soru, sagt der Bauer, „ich will dir gern die Kuh für das Pferd GÖRGEN“.
Hans nimmt die Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. Die Sonne ist heiß, und Hans se jmut Kuh melken. Doch die Kuh ist sehr unruhig. Sie schlägt mit den Hinterbeinen aus, und Hans fällt auf den Boden.



Tista' tkun interessat fi: Tixtieq titgħallem l-aktar modi faċli u mgħaġġla biex tagħmel flus li ħadd qatt ma ħaseb fihom? Metodi oriġinali biex jagħmlu l-flus! Barra minn hekk, m'hemmx bżonn ta' kapital! Għad-dettalji IKKLIKKJA

Da kommt zoom Glück ein Metzger vorbei. Der hat ein junges Schwein. Er gibt Hans zu trinken und sagt: “Die Kuh will wohl keine Milch geben. Die ist viel zu alt, die ist nur gut zum Schlachten! "„ Aber ", sagt Hans,„ Kuhfleisch schmeckt nicht so gut. Allura ein junges Schwein ist besser. " Da gibt ihm der Metzger das Schwein für die Kuh. Hans ist froh und nimmt das Schwein.
Kmandant qargħi Junge. Der hat eine schöne weiße Gans unter dem Arm. „Tag Guten! Wie geht's? ”Fragt der Junge. “Danke, gut” antwortet Hans und erzählt von seinem Glück. Der Junge aber sagt: "Im nächsten Dorf hat man ein Schwein gestohlen." Hans bekommt Angst und sagt: “Du gehst den anderen Weg. Kannst du das Schwein nehmen? Ich möchte nur die Gans dafür ”Der Junge nimmt das Schwein und gibt Hans die Gans. Der ist sehr glücklich. Jetzt hat er einen guten Braten und weiße Federn für das Kopfkissen der Mutter.
Im letzten Dorf sieht er einen Scherenschleifer. Der fragt: "Wo hast du die schöne Gans gekauft?" - "Die habe ich nicht gekauft, sondern gegen ein Schwein getauscht". Und das Schwein? ” - "Das habe ich für eine Kuh bekommen." - "Und die Kuh?"

– “Die habe ich gegen ein Pferd getauscht“. – “Und das Pferd?” – “Das habe ich für ein großes Stück Gold bekommen“. – “Und das Gold?”
– “Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Arbeit!”.
– „Du hast dir immer zu helfen gewusst. Allura kannst du dein Glück machen!“ sagt der Scherenschleifer. "Aber wie mache ich das?" Fragt Hans. „Du musst Scheren schleifen wie ich. Hier hast du einen alten Schleifstein. Dafur gibst du mir nur deine Gans. Willst du das?“, „Wie kannst du da noch fragen”. risposta Hans, „ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt”, und gibt ihm die Gans.
Der Scherenschleifer gibt ihm den alten Schleifstein und noch einen schweren Feldstein dazu. Hans nimmt die Steine ​​auf die Schulter und geht weiter. Er ist sehr glücklich.
Da kommt der Abend. und Hans ist mude. Die Steine ​​sind so schwer. Ommi Brunnen se tkun trinken. Er legt die beiden Steine ​​auf den Rand und will sich zum Trinken bucken. So stößt er ein klein wenig an die Steine, und sie fallen in den tiefen Brunnen. Hans ist froh. Er springt auf und dankt Gott. Dabei kommen ihm Tränen in die Augen.
"Allura glücklich wie ich". ruft er. „Gibt es keinen Menschen unter der Sonne! ' Mit leichtem Herzen und ohne Last springt er nun fort, bis er zu Hause bei seiner Mutter ist.


Għeżież Studenti tal-Ġermaniż: Mhuwiex biżżejjed li nistudjaw il-grammatika (Grammatika) waħedhom biex intejbu u nikkonsolidaw il-lingwa barranija tagħna. Għandna nsaħħu dak li tgħallimna b’diversi artikli.
Bl-użu tat-test ta 'dan il-fairy tale:
a. Ħin perfett,
b. Ħin Prateritum,
c. Traduzzjoni għat-Tork
D. Nistgħu nagħmlu l-intervista immaġinarja ma' Hans.
Madankollu, bi studji bħal dawn, il-lingwa barranija tagħna tista 'tiżviluppa. Ix-xorti t-tajba….



Inti tista 'wkoll bħal dawn
jikkummenta